Live Quiz Arena
🎁 1 Free Round Daily
⚡ Enter ArenaQuestion
← Language & CommunicationWhy does a literary translator adapting a 19th-century Russian novel for a modern American audience choose 'domestication' as their primary strategy, rather than literal translation?
A)To maintain source text ambiguity
B)To mirror cultural alienation effects
C)To foreground linguistic untranslatability
D)To increase target audience comprehension✓
💡 Explanation
Domestication aims to reduce the cultural distance for the target audience, making the text more accessible; it prioritizes readability rather than strict adherence to the source culture. This happens because domestication simplifies culturally specific references. Therefore, comprehension increases, rather than alienation, because literal approaches can hinder understanding.
🏆 Up to £1,000 monthly prize pool
Ready for the live challenge? Join the next global round now.
*Terms apply. Skill-based competition.
Related Questions
Browse Language & Communication →- If an air traffic controller says, "Traffic is heavy. Delta 747, given your low fuel, proceed directly to runway 22," which consequence most likely follows regarding information structure?
- Why does Chinese handwriting recognition often require context-aware models more than English cursive?
- Why does the term 'aunt' applied to female relatives exhibit variation in affective connotation across different communities?
- An engineer modifies an internet search algorithm to prioritize newer forum posts. Which consequence follows?
- In creole language development, what explains the emergence of grammatical structures not directly inherited from either the lexifier or substrate languages?
- Why does the 'bank' in 'blood bank' avoid social taboo, unlike, say, 'blood money'?
